Roland Desnerck brengt woordenboek Nederlands-Ostèns uit

Redactie KW

Meer dan 450 mensen waren donderdagavond aanwezig in het stadhuis van Oostende ter gelegenheid van de officiële voorstelling van het nieuwste boek van auteur en taalkundige Roland Desnerck. Het is een woordenboek Nederlands-Oostends en het is het eerste vertaalwoordenboek van het Nederlands naar een dialect.

Desnerck verzamelt al 50 jaar dialectwoorden en -uitdrukkingen. Zijn Oostends Woordenboek met 35.000 Oostendse woorden verscheen in 1972 en werd vier keer herdrukt. Desnerck kreeg ooit de Oostendse Cultuurprijs en is regelmatig te zien en te horen in de media. Duizenden mensen waren aanwezig op zijn boeiende spreekbeurten en quiz-avonden ‘In het Oostèns’. Hij gaf recent ook les ‘in ‘t Ostèns’ aan kinderen van de lagere school en kwam tot de vaststelling dat de jeugd wel enthousiast reageert maar veel typische woorden of uitdrukkingen niet meer kent, laat staan gebruikt. Donderdag, bij de voorstelling van het boek, kreeg Roland Desnerck de kans om nog eens mondje Oostends te praten met zijn 450 toehoorders…Hij gaf meteen een sprekend voorbeeld: Nu doet de gelegenheid zich voor of in ‘t Ostèns’ Hoal mo jen aap uut, ‘t is fore!

(FRO)

Meer in Krant van West-Vlaanderen, editie De Zeewacht

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier