Het Oostends dialect is voertaal in internationale animatiefilm

Redactie KW

Roland Desnerck vertaalt filmscenario van animatiefilm Cafard gedeeltelijk in Oostends dialect.

Cafard wordt een heuse internationale tekenfilm voor volwassenen over de (vergeten) lotgevallen van twee Oostendenaars tijdens de Eerste Wereldoorlog. De prent, een Frans, Belgisch, Nederlandse productie verschijnt in 2015 in een regie en scenario van Jan Bultheel. De animatiebeelden zijn geënt op de bewegingen van echte acteurs. Die worden via een computerprogramma omgezet in tekeningen. De West-Vlaamse rollen worden vertolkt door o. a. door Oostendenaar Sebastien Dewaele, Wim Willaert en Maarten Ketels.

Het script naar een vroeg twintigste-eeuws Oostends dialect omzetten leverde Desnerck geen al te grote problemen op: “Toen ik in 1953 begon met het optekenen van Oostendse woorden en uitdrukkingen, vernam ik die uit de mond van zeventigers en tachtigers die dus in de fleur van hun leven waren in de periode 1914-1918. Woorden die toen gemeengoed op en rond de Koaje waren en later de eeuwige rust in mijn woordenboek vonden.”

(ML)

Meer in Krant van West-Vlaanderen, editie De Zeewacht

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier